結論
- 一言で言うと: “prepone” は、インド英語で「予定を前倒しする」という意味。
- 日本人が誤解しがちな点: インドではかなり普通に使われますが、標準英語では一般的ではありません。非インド圏では通じない・違和感を持たれることがあります。
- 無難な言い換え: “move earlier”, “bring forward”, “reschedule to an earlier date”
意図(直訳ではなく“何をしたいか”)
“postpone(延期する)” の反対語として、
インド英語では “prepone” が日常的に使われます。
意味としては:
- 会議を前倒しする
- 日程を繰り上げる
- 予定を早める
インド人同士ではかなり自然ですが、グローバル英語ではまだローカル表現寄りです。
関連記事: OKと言うが納期がズレる時の対応
日本人がハマる誤解
- 誤解①: “prepone” は正式な標準英語だと思う → 実際はインド英語色が強い
- 誤解②: 海外全体で普通に通じると思う → 欧米メンバーには聞き返される場合あり
使うとき / 避けるとき
- ✅ 使ってOK:
- インド人同僚とのチャット
- インドチーム中心の会議
- 社内のカジュアルコミュニケーション
- ⚠️ 注意: 多国籍メンバーが増えるほど、安全表現に寄せた方がよい。
- ❌ 避けたい:
- 顧客向けメール
- 欧米中心の会議
- 公式資料・契約関連
例文(コピペ可)
Email(2例)
Hi Priyanka,
Could we prepone tomorrow’s meeting to 10 AM instead of 2 PM?
Please let me know if that works for you.
Regards,
Taro
✅狙い:インドチーム向けに自然な表現で前倒し相談する。
Hi Arjun,
Due to the client request, we may need to prepone the workshop by one week.
Thanks,
Yuki
✅狙い:社内向けに短く前倒し共有する。
Slack/Chat(2例)
Can we prepone the call to this afternoon?
✅狙い:インド系チームで非常によく見る使い方。
Rahul requested to prepone the review meeting to tomorrow.
✅狙い:「予定を繰り上げる」の定番パターン。
Meeting(1例)
“Would it be possible to prepone the discussion by one day?”
✅狙い:インドチーム会議で自然に使う。
より安全な言い換え
- “move earlier” 一番シンプルで国際的。
- “bring forward” 英国系で自然。かなり安全。
- “move forward the meeting” 実務でよく使う。
- “reschedule to an earlier date” フォーマル向け。
- “advance the meeting” 公式感が強い。