結論
- これでできること: 曖昧な依頼を「誰が・何を・いつまでに・どのレベルでやるか」に変換できる。認識ズレを減らし、後から「そういう意味じゃなかった」を防げる。
- 使う場面: 依頼内容がふわっとしている時、優先順位や納期が不明な時、会議後にタスク定義を明確にしたい時。
関連:「please check は何をどこまで求めている?」や「let me know の曖昧さと具体化のコツ」を理解しておくと、確認精度がかなり上がる。
テンプレ(コピペ用)
Email(件名+本文)
- 狙い:曖昧な依頼を責めずに整理し、認識合わせをする
件名: Clarification on 【依頼事項】
本文:
Hi 【相手の名前】,
Just to make sure we’re aligned, could you please confirm the following regarding 【依頼事項】?
- Expected output: 【成果物】
- Deadline: 【納期】
- Priority level: 【優先順位】
- Any specific format or requirements: 【条件】
Please let me know if my understanding is correct or if anything should be adjusted.
Thanks,
【自分の名前】
Chat/Slack(短文)
- 狙い:チャットで軽く確認しつつ、具体化ポイントを引き出す
Short:
Hi 【相手の名前】, just to clarify, what would be the expected output and timeline for 【依頼事項】?
Standard:
Hi 【相手の名前】, just to make sure we’re aligned on 【依頼事項】:
- Deliverable: 【成果物】
- Timeline: 【納期】
- Priority: 【優先順位】
Could you confirm if this is correct?
会議で言う一言
- 狙い:その場で曖昧さを残さず、実行可能な形にする
“Just to confirm, who will handle 【依頼事項】, and what would be the expected deadline and output?”
強さ調整
- 弱(角を立てない): “Just to make sure we’re aligned…” (認識合わせ目的を前面に出す)
- 中(標準): “Could you please confirm the expected output and timeline?” (必要情報を自然に回収)
- 強(締めるが失礼にしない): “To avoid any misunderstanding later, could we define the exact deliverable and deadline now?” (後工程リスクを理由に具体化する)
地雷回避
- 誤解が起きやすい単語/言い回し
- ASAP
- please check
- noted
- will do
- 代替案(短く)
- ASAP → “by 【日時】”
- please check → “please review and confirm”
- noted → “understood”
- will do → “I will complete this by 【日時】”
関連記事
- 「依頼が曖昧なまま進む時の止め方」
- 「優先順位を確認するテンプレ」
- 「次アクションを明確にするクロージングテンプレ(会議後)」
- 「let me know の曖昧さと具体化のコツ」